Comisia Europeană a anunțat numele celor 28 de câștigători ai concursului anual de traduceri Juvenes Translatores. Câştigătoarea din Romania este Maria Flavia Tohăneanu iar noi suntm mândri că pentru al doilea an consecutiv premiul ajunge în Oltenia

Maria Flavia Tohăneanu este elevă în clasa a XI+a la Colegiul naţional carol I din Craiova, judeţul Dolj, şi ei îi spun acum:

  • Felicitări! Ce a însemnat pentru tine acest concurs?
  • Mulţumesc foarte mult, pentru mine acest concurs a fost o oportunitate exraordinară să văd cu adevărat ce înseamnă Comisia Europeană, să îmi descopăr calităţile de traducător de care ştiam, intr- o mai mică sau mai mare amăsură, dar niciodată la atâta amploare.
  • Aţi fost peste 3000 de adolescenţi din peste 740 de şcoli de pe întregul continent, cum te- ai simţit în momentul în care ai aflat că tu eşti câştigătoarea?
  • Nu mi-a venit să cred pentru că este o concurenţă incredibilă şi îmi aduc aminte când am aflat prima dată de concurs şi m-am uitat pe Internet şi am vazut-o pe fata care a câştigat anul trecut am zis „ uau” ce norocoasă e, printre atâţia, să fi câştigat şi nu mă aşteptam să fiu în locul ei.
  • Ce vrei să faci mai departe?
  • Ceea ce vreau să fac este să mă implic tot mai mult în relaţiile dintre statele emembre ale Uniunii Europene şi să îmunătăţesc comunicarea dintre ele.

Iată ce declară despre concursul Juvenes Translatores vicepreşedintele Comisiei Europene, Kristalina Georgieva:

Cunoașterea mai multor limbi ne face să fim mai aproape unii de alții, deoarece ne permite să comunicăm dincolo de frontiere și de identități naționale. Cunoașterea limbilor reprezintă o competență fundamentală pe care o veți putea valorifica de-a lungul vieții și care vă va permite, de asemenea, să vă îmbunătățiți perspectivele profesionale. Prin acest concurs, dorim să încurajăm elevii să învețe limbi străine, să le practice și să facă parte din familia noastră europeană”.

Concursul Juvenes Translatores este organizat în fiecare an de către Direcția Generală Traduceri din cadrul Comisiei Europene, începând cu 2007. Expresie a pasiunii traducătorilor Comisiei Europene pentru domeniul lingvistic, obiectivul său este de a promova studiul limbilor străine în școli și de a le oferi tinerilor elevi posibilitatea să vadă cum este să fii traducător. În acest an, elevii participanți au tradus texte având ca temă centrală identitatea europeană, văzută însă din diferite unghiuri.